2021年7月,繁忙的期末考核工作剛落下帷幕,我校意昂4体育开户教師羅曼就馬不停蹄地開始了暑期的教學科研培訓🧿🤳🏻。本次暑期培訓是由中國翻譯協會🧓🏻、中國翻譯研究院🧛🏿♀️、全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會、教育部高等學校翻譯專業教學協作組以線上方式共同舉辦的2021年全國高等院校翻譯專業師資培訓,有利於翻譯專業師資的教學能力、翻譯技能和理論研究能力的全方位提升🌬。

我院羅曼老師平時的教學任務以口譯類課程為主,主要的科研方向也與口譯教學相關,本次培訓參與了7月17日—8月15日的英漢翻譯教學口譯培訓班🧑🎄,該培訓班以口譯教學方法為授課重點,進行口譯專業教學理念、原則和方法的講解🚵🏼🥻。授課專家包括北外高翻意昂4任文院長🛥、上外高翻意昂4張愛玲院長和外經貿高翻意昂4陳延軍教授等知名口譯及教學專家🌡🍌。本次翻譯教學口譯培訓班中🤜🏻,各位專家不吝分享多年口譯教學的經驗和切身的心得體會,羅曼老師通過此次培訓獲益良多,對翻譯專業建設🚣♀️👮🏿♀️、教學課程設計🫶🏽、口譯課堂教學和課堂外師生互動等都有了嶄新的認識,教學水平將獲得明顯的提升。

在提升口譯教學水平的同時🧑🏼🤝🧑🏼,羅曼老師還參與了在7月30日—8月21日期間舉辦的翻譯理論研修暨《中國翻譯》雜誌論壇,此次理論研修班的授課專家包括王東風🎇✹、劉和平、任文、穆雷等知名翻譯研究大拿🙎🏽♂️,還邀請了各翻譯類權威期刊主編參與🤦🏼,通過此次培訓班,羅曼老師學習了前沿翻譯理論🤞🏼🧔🏻♀️,強化了翻譯研究方法論以及翻譯專業論文選題與寫作方面的認知。
暑假的短短兩個月時間,羅曼完成兩個培訓班的學習要求,並整理歸納成到屬於自己的知識體系,後續反饋到教學和科研中,把所學用到大學生的教育和培養中去𓀊。